Connect with us

Hola, ¿qué estás buscando?

Lunes, 23 Febrero 2026

Noticias

Blarlo puede traducir 140.000 palabras en 24 horas

Blarlo

La traducción simultánea es una de las ciencias, en contra de lo que algunos puedan llegar a pensar, más complejas que existen. Por ello, las nuevas empresas intentan desarrollar tecnología punta con este propósito. En esta ocasión ha sido la startup de Madrid, Blarlo, especializada en la traducción de textos, la que ha empleado inteligencia artificial para traducir 140.000 palabras en 24 horas. Lo consigue mediante 15 traductores profesionales de distintas partes del mundo.

La plataforma tecnológica desarrollada por Blarlo permite traducir 140.000 palabras en 24 horas mediante 15 traductores profesionales de distintas partes del mundo que trabajan de forma simultánea. Además, la web cuenta con 2.000 traductores profesionales  de 80 nacionalidades que traducen a más de 230 idiomas, según ha informado la empresa en un comunicado.

Logramos traducir 140.000 palabras en un solo día de texto técnico de una licitación que necesitaba una empresa energética, gracias a nuestra tecnología y a los 15 traductores profesionales que nuestro sistema había seleccionado a través de un ranking para realizar dicho trabajo” ha afirmado el director tecnológico y fundador de la compañía, Jorge Carabias.

La inteligencia artificial permite optimizar el tiempo

La tecnología desarrollada por la startup madrileña optimiza cada texto mediante el análisis de traducciones anteriores y la creación glosarios y memorias que los traductores utilizan automáticamente durante la realización de cada trabajo.

“La inteligencia artificial y la tecnología permiten obtener traducciones fiables y de calidad para textos de cualquier longitud y sector, lo que permite optimizar el tiempo de respuesta y el coste”, ha asegurado su presidente y fundador de Blarlo, Carmelo Gayubo.

Advertencia, desplázate para continuar leyendo

La empresa pretende aplicar a largo plazo la inteligencia artificial y la tecnología para “optimizar aún más su solución” y crear toda una interfaz de servicios lingüísticos para sus clientes.

Quizás también te pueda interesar:

Otros contenidos que te pueden interesar

Recursos

Los departamentos de Recursos Humanos en España se enfrentan a un problema cada vez más evidente: diseñan programas de formación que, pese a contar...

Negocios

Dopelist nace para poner fin a una de las grandes frustraciones de la vida digital moderna: guardar cosas por todas partes y no volver...

Noticias

Según los últimos datos disponibles en Iberinform, el 39% de las empresas creadas en 2019, el año previo a la irrupción de la pandemia,...

Noticias

Las empresas españolas encaran el primer trimestre de 2026 con mayor optimismo en sus planes de contratación que el mostrado al cierre de 2025....

Copyright © Total Publishing Network S.A. 2026 | Todos los derechos reservados