Connect with us

Hola, ¿qué estás buscando?

Martes, 10 Marzo 2026

Noticias

La traducción se convierte en un servicio fundamental de la hostelería tras la crisis del COVID-19

traducción

La crisis sanitaria ha ensalzado la labor de muchos profesionales sin cuya profesionalidad, sin duda, nos hubiera abocado a un escenario mucho más terrorífico del que tenemos hoy. Sanitarios, cajeros, personal de limpieza, de oficinas bancarias, transporte o restauración han sido sectores claves, porque han sabido dar una respuesta a la altura de las circunstancias.

Hay otras profesiones que se llevarán la peor parte del virus y es la crisis económica que ya está aquí. Este es el caso de la hostelería, uno de los sectores más castigados y que tendrán que reinventarse para poder capear este temporal. En esta «reinvención» deberán incluir servicios extra obligatorios como asegurar la seguridad física entre comensales, extremar las medidas de higiene y limitar el aforo, entre otras. Pero, ¿qué pasa con la información que los clientes tienen que recibir sobre todos estos cambios?

Una agencia de traducción oficial como Linguavox tiene a profesionales que pueden ser de mucha ayuda en el sector de la hostelería, a la hora de informar sobre riesgos o dar indicaciones de cómo actuar frente a esta crisis sanitaria. No hay que olvidar que una traducción inexacta en materias tan delicadas como la salud, puede causar muchos malentendidos y problemas.

¿Qué aporta el mundo de la traducción a la hostelería?

  • Hay muchos extranjeros que viven en España y que van a necesitar indicaciones claras y precisas de cómo actuar en un bar o restaurante, en materia de higiene.
  • Cada local va a tener su propio protocolo (algunos ya lo están llevando a cabo instalando, por ejemplo, mamparas de metacrilato), que habrá que explicar también a los clientes en diferentes idiomas.
  • A nivel mundial, se siguen mandando directrices relacionadas con el coronavirus que tienen que ser sometidas a unas traducciones veraces.
  • Dar a entender las consignas internacionales de prevención que mandan las autoridades internacionales competentes.

Desde que surgiera la pandemia del COVID-19 y se extendiera por todo el mundo, los traductores médicos especializados se pusieron «manos a la obra» para que las empresas y las instituciones públicas pudieran acceder a los datos en todos los idiomas y evaluarlas de forma rápida. Ahora, con el sector de la hostelería a punto de abrir, los traductores también se convierten en una baza importante del sector a la hora de establecer una comunicación eficaz con sus clientes y ellos mismos poder entender los mensajes que les competen y que les llegan de diferentes fuentes.

Las barreras idiomáticas no deberían ser un obstáculo más que añadir a la gestión de esta crisis, por lo que los servicios de una agencia de traducción oficial para la hostelería cobra cada vez más sentido. Tener una carta y unas recomendaciones en varios idiomas, donde la traducción sea escrupulosa y veraz atraerá mucho más a la clientela, porque se transmitirá una sensación de seguridad y confianza, dos de las emociones más escasas (y buscadas) estos días.

Advertencia, desplázate para continuar leyendo

Advertencia
Advertencia

Otros contenidos que te pueden interesar

Digitalización

Dojo y Glop han unido sus fuerzas para revolucionar los pagos del sector hostelero en España. Gracias a esta alianza, los 18.000 clientes de Glop...

Noticias

American Express ha celebra la III edición de los Premios Restaurante con Esencia, donde han vuelto a reconocer ha las habilidades culinarias de restaurantes...

Noticias

Una preocupante realidad se hace presente entre los empresarios españoles; el segmento de las naves industriales lidera la lista de los establecimientos más inseguros de...

Protagonistas

Iván Morales y Álvaro Castellanos son dos antiguos compañeros de trabajo que se hicieron amigos y socios, fundando el grupo de restauración Arzábal, situado...

Copyright © Total Publishing Network S.A. 2026 | Todos los derechos reservados