miércoles , 8 julio 2020 Impresion Pyme
  • La traducción se convierte en un servicio fundamental de la hostelería tras la crisis del COVID-19

    traducción

    La crisis sanitaria ha ensalzado la labor de muchos profesionales sin cuya profesionalidad, sin duda, nos hubiera abocado a un escenario mucho más terrorífico del que tenemos hoy. Sanitarios, cajeros, personal de limpieza, de oficinas bancarias, transporte o restauración han sido sectores claves, porque han sabido dar una respuesta a la altura de las circunstancias.

    Hay otras profesiones que se llevarán la peor parte del virus y es la crisis económica que ya está aquí. Este es el caso de la hostelería, uno de los sectores más castigados y que tendrán que reinventarse para poder capear este temporal. En esta «reinvención» deberán incluir servicios extra obligatorios como asegurar la seguridad física entre comensales, extremar las medidas de higiene y limitar el aforo, entre otras. Pero, ¿qué pasa con la información que los clientes tienen que recibir sobre todos estos cambios?

    Una agencia de traducción oficial como Linguavox tiene a profesionales que pueden ser de mucha ayuda en el sector de la hostelería, a la hora de informar sobre riesgos o dar indicaciones de cómo actuar frente a esta crisis sanitaria. No hay que olvidar que una traducción inexacta en materias tan delicadas como la salud, puede causar muchos malentendidos y problemas.

    ¿Qué aporta el mundo de la traducción a la hostelería?

    • Hay muchos extranjeros que viven en España y que van a necesitar indicaciones claras y precisas de cómo actuar en un bar o restaurante, en materia de higiene.
    • Cada local va a tener su propio protocolo (algunos ya lo están llevando a cabo instalando, por ejemplo, mamparas de metacrilato), que habrá que explicar también a los clientes en diferentes idiomas.
    • A nivel mundial, se siguen mandando directrices relacionadas con el coronavirus que tienen que ser sometidas a unas traducciones veraces.
    • Dar a entender las consignas internacionales de prevención que mandan las autoridades internacionales competentes.

    Desde que surgiera la pandemia del COVID-19 y se extendiera por todo el mundo, los traductores médicos especializados se pusieron «manos a la obra» para que las empresas y las instituciones públicas pudieran acceder a los datos en todos los idiomas y evaluarlas de forma rápida. Ahora, con el sector de la hostelería a punto de abrir, los traductores también se convierten en una baza importante del sector a la hora de establecer una comunicación eficaz con sus clientes y ellos mismos poder entender los mensajes que les competen y que les llegan de diferentes fuentes.

    Las barreras idiomáticas no deberían ser un obstáculo más que añadir a la gestión de esta crisis, por lo que los servicios de una agencia de traducción oficial para la hostelería cobra cada vez más sentido. Tener una carta y unas recomendaciones en varios idiomas, donde la traducción sea escrupulosa y veraz atraerá mucho más a la clientela, porque se transmitirá una sensación de seguridad y confianza, dos de las emociones más escasas (y buscadas) estos días.

    También te gustará

    South Summit 2020

    South Summit 2020 se presenta de forma oficial en el Palacio Real de Madrid

    Esta mañana se ha presentado de forma oficial una nueva edición del South Summit 2020 …

    Suscríbete gratis a MuyPymes

    Suscríbete gratis a MuyPymes

    La mejor información sobre PYMES y autónomos en su correo electrónico cada semana. 

    Gracias por suscribirte a MuyPymes.